Добро пожаловать!
На главную страницу
Контакты
 

Ошибка в тексте, битая ссылка?

Выделите ее мышкой и нажмите:

Система Orphus

Система Orphus

 
   
   

логин *:
пароль *:
     Регистрация нового пользователя

Мещера

Давным-давно в местах наших было море-океан. Птицы сюда не летали, рыба не водилась. Только ветер свистел. Чудное, нелюдимое место было. Ходило над морем-океаном солнце. Ходило оно, ходило и вздумало раз на себя в море посмотреться. Остановилось да загляделось на свою красоту. Поднялась жара ужасная. День палит, два палит. Месяц, а там и год прошел. Везде на земле снега великие, морозы лютые, а над морем-океаном сушь беспримерная.

Долго-скоро ли - чахнет, высыхает наше море. Взмолилось, просит у солнца пощады. А оно и слышать не хочет. Тогда запенилось, замутилось море. Не во что солнцу смотреться. Загневилось оно, дохнуло жаром, и распалось море-океан на речки и ручьи малые, озера да болота, будто и не было его никогда.

Прослышали люди, что в этих местах, где море когда-то было, спрятаны несметные богатства. Стали они через реки переплывать, озера обходить, в болотах звериные тропки искать. Многие уходили, только никто не возвращался, лишь гуще поднимались в той стороне леса. Уже замечать стали: уйдет человек, а потом в лесу еще одной ольхой или елью больше становится. Вот, значит, во что превращались искатели-любопытники. Оттого, видно, в лесу дерево дереву - рознь. Уж и вовсе перестали ходить в те зловредные места люди. Страх одолел. Только одному человеку покоя нет. Было у него два сына и одна дочь.

Посылает он в дремучий лес старшего сына, наказывает добыть богатства несметные. Пошел сын лесами непроходимыми, мшарами гиблыми. И был вечер, и было утро. А на третий день забушевал ветер, пошел белый дождь, разлилось Бело-озеро. Встал старший сын на берегу, закручинился: велико озеро, не переплыть, не обойти. И тут замутилось, запенилось оно и вопрошает любопытника: «Помогу тебе, коли дашь ответ: в чем богатство края здешнего?» Отвечает старший: «Дерево на потребу человеку пригодное - вот богатство края здешнего».

Зашумело Бело-озеро, навеки накрыло молодца.

Посылает отец младшего сына, наказывает выведать богатства несметные. Пошел сын лесами непроходимыми, мшарами гиблыми. И был вечер, и было утро. А на третий день забушевал ветер, пошел желтый дождь, разлилось Желто-озеро. Встал младший сын на берегу, закручинился: велико озеро, не переплыть, не обойти. И тут запенилось, замутилось оно и вопрошает: «Помогу тебе, коли дашь ответ: в чем богатство края здешнего?» Отвечает младший: «Зверье всякое, на потребу человеку пригодное, - вот богатство края здешнего».

Зашумело Желто-озеро, навеки накрыло молодца.

Посылает отец свою последнюю надежду - дочь Мещеру, наказывает выведать богатства несметные. Пошла дочь лесами непроходимыми, мшарами гиблыми. И был вечер, и было утро. А на третий день забушевал ветер, пошел синий дождь, разлилось Сине-озеро. Встала дочь на берегу, закручинилась: велико озеро, не переплыть, не обойти. И тут замутилось, запенилось оно и вопрошает любопытницу: «Помогу тебе, коли дашь ответ: в чем богатство края здешнего?» «Да в красоте, в красоте богатство края здешнего», - отвечает Мещера.

Пришелся по душе ответ Сине-озеру. Помогло оно дочери. С тех пор и стала она жить в этих местах. От нее и люд мещерский пошел.

Панков В. Иду мещерой. - М., 1984. - С. 14

О Мещере еще в прошлом столетии утвердилось мнение, которое наиболее сжато выражено Н. Веригиным в его «Кратком историческом словаре» 1895 года. Он говорит: «Мещера, мещерская низина названа по имени финского племени мещера, обитавшего в I тысячелетии н. э. по среднему течению Оки, ниже впадения в нее р. Москвы». Таково мнение историков. Лингвисты (языковеды) утверждают другое.

Они утверждают, что название Мещера происходит от русского (диалектного) слова «мшары» - моховые болота, а мещеряками или мещерой называли не племя или народность, а вообще всех жителей Мещеры (как сибиряков - по Сибири, поморов - по Поморью).

До появления славян, в рязанских пределах и южнее их обитали финно-угорские племена. Их называли мечарами и межарами, то есть «лесными людьми». Первыми славянскими поселенцами здесь стали вятичи. Они с верховьев Оки проникли сюда тремя клиньями: южным - к Дону и Воронежу, северным - по Оке и среднему - по всему течению Прони. Пришельцы сильно потеснили прежних обитателей. Они дали толчок передвижению последних на новые места, главным образом на восток - к бассейну Цны и Мокши.
Следы древнего пребывания мечар-межар в рязанских пределах и южнее их сохранились в названиях многих рек, урочищ и селений (Меча, Межа, Моша, Мочара, Можары).
Известно, что вятичи, сохранив свой язык, очень скоро утратили племенное имя. Они стали называться рязанцами. Наши летописи так и говорят: «вятичи суть рязанцы». У мечар-можар получилось наоборот. Они довольно быстро утратили свой язык. Зато очень долго, вплоть до XX века, их продолжали называть почти по-старому: мишарями, мишарой, межерью, мижарями, мочарами, можарами. Русские их называли тоже близкими по звучанию, но своими словами - мещерой, мещерей, мещеринами и мещеряками. О том, что слово «мещера» - русское, выдает звук «щ». Такого звука нет ни в финно-угорских, ни в других языках. Его даже не было у славян. Возник он у русских да у украинцев.

Несомненно, с появлением вятичей какая-то часть мечар-межар перебралась с правого берега Оки на левый, где, очень вероятно, уже проживали их сородичи. Они-то и послужили причиной для русских назвать левобережье Оки мещерской стороной и просто Мещерой.

Пределы теперешнего мещерского края совпадают с местностью, которая на географических картах именуется Мещерской низменностью. Южной границей ее служит р. Ока, западной - левый водораздел р. Москвы, северной - правобережье р. Клязьмы, а восточной - Окско-Цинский вал, сложенный известковыми горными породами.

Левошин П. Мещера. // Приокская правда. -1973. -14 июня

Мещера, местность в Среднем Поочье. Упоминается в докончании великого князя московского Дмитрия Ивановича с великим князем рязанским Олегом Ивановичем, относящемся к 1382 г. В настоящее время так называют часть территории левобережья Оки в Рязанской области. В ХVI-ХVII вв. к Мещере относили также земли, расположенные в правобережье - в низовьях р. Мокши и Цны. Наиболее распространенной является версия, согласно которой топоним образован от этнонима «мещера», то есть от названия народа, обитавшего ранее в этих местах. В ранних летописных редакциях данный этноним совсем не упоминается. Этноним мещера появляется лишь в поздних летописных редакциях XV в., в которых он употребляется как наименование одного из народов, живущих на р. Оке. Большинство исследователей (Д. И. Иловайский, А. И. Попов, Н. П. Милонов и др.) усматривают в мещере финно-угорское племя, близкородственное мордве. Как считает П. П. Семенов, данное финно-угорское племя отчасти отатарилось, отчасти обрусело. Вместе с тем некоторые исследователи, в т. ч. В. В. Вельяминов-Зернов, высказали гипотезу о принадлежности мещеры к тюркским племенам. По мнению В. А. Куфтина, этноним «мещера» возник из топонима «Мещера», а не наоборот. Он считает данный этноним искусственным образованием поздних летописцев и переписчиков, которые заменили мещерой черемисов, упоминаемых в первоначальном тексте «Повести временных лет» в перечне приокских народов, но в XV в. уже не проживавших в этой местности. Однако этноним «мещера» вряд ли является книжным образованием. Он традиционно употреблялся в народной речи для обозначения населения Мещерского края.

Никольский А. А Мещера. // Топонимич. словарь Ряз. обл. - Рязань, 2001. -Вып. 1. - С. 141-143
Никольский А. А Мещера. // Топонимич. словарь Ряз. обл. - 2-е изд., перераб. и доп. - Рязань, 2004.
Никольский А. А. Мещера.// РЭ - Рязань, 2002. -T.S.-C. 312-313
Иловайский Д. И. История Рязанского княжества. - М., 1858. -С. 1,8
Вельяминов-Зернов В. В. Исследование о касимовских царях и царевичах. - СПб., 1863. - Т. 1. -С. 32
Семенов П. П. Географически-статистический словарь Российской империи. - СПб., 1866. -Т.3.- С. 231. 232
Любомудров Н. Исследования о происхождении и значении имени Рязань. - М., 1874
Забелин И. Е. История русской жизни с древнейших времен. - М., 1876. - Ч. 1. - С. 232, 233
Мансуров А. К вопросу о древнем населении Мещерского края. // Тр. Ряз. учен. архивной комиссии. - Рязань, 1897. -7.12.- Вып. 1. - С. 93-97
Кузнецов С. К. Русская историческая география. - М., 1910. - Вып. 1 (меря, мещера, мурома, весь). - С. 98
Куфтин Б. А. Материальная культура русской мещеры. - М., 1926. - Ч. 1: Женская одежда: рубахи, панева, сарафан. - С. 17
Попов А. И. К вопросу о мордовской топонимике. // Советское финноугроведение. - Саранск, 1948. - Т. 2. - С. 216, 222
Милонов И. П. Топонимика как источник для изучения истории края. // Учен, зап. Ряз. гос. пед. ин-та. - Рязань, 1953. -№ П.: Ист.-краевед. сб. - С. 14-16
Алексеева Т. И., Васильев Б. А. К вопросу о генетическом родстве русской мещеры и татар-мишарей. //Краткие сообщения Института этнографии АН СССР. - М., 1959. - Т. 31. - С. 3-13
Ванюшечкин В. Т. К истории рязанской Мещеры и о поселениях по р. Курше. //Учен, зап. Ряз. гос. пед. ин-та, - 1961. - Т. 28: Ист-краевед. сб. - С. 83-92
Монгайт А. Л. Рязанская земля. - М., 1961. С. 117-121
Черменский П. И. Материалы по исторической географии Мещеры. // Археологический ежегодник за 1960 г. - М., 1962. - С. 46-50
Никонов В. А. Краткий топонимический словарь. - М., 1966. - С. 266, 267
Кирьянов И. А. Топонимия Волго-Окского междуречья и история его аборигенного населения (к проблеме летописной мещеры). // Ономастика Поволжья: 2. Материалы 2-й Поволжской конф. по ономастике. - Горький, 1971. - С. 148-151
Дубинская Л. Г. Мещерский край во второй половине XVII в.. // Вопросы истории хозяйства и населения России XV 11 в.: Очерки по исторической географии XVII в.-М., 1974.-С. 187
Махмутова Л. Т. Опыт исследования тюркских диалектов: Мишарский диалект татарского языка. - М., 1978. - С. 262
Цепков А. И. Рязанские акты и грамоты XIII-XVI вв.. // Рязанская энциклопедия: Справ, материал. - Рязань, 1992. - Т. 8. - С. 11
Смолицкая Г. Топонимии, словарь. //Рус. речь. - 1997. -Ml.- С. 80
Смолицкая Г. П. Топонимический словарь Центральной России: Географические названия. - М., 2002. - С. 204-205
Горбунов Б. В. Мещера. //РЭ - Рязань, 1999. -Т.1.- С. 615
Пронин А. Б. Мещера (Мачжар) -племя, ранняя малая народность. //Вторые Яхонтовские чтения. Материалы научно-практической конференции. Рязань, 23-25 октября 2002 года. - Рязань: Изд-во РИАМЗ, 2003. - С. 79-86

100 лет назад финский лингвист Я. Миккола объяснял происхождение названия «Мещера» от мордовского «мешкяр» - пчеловод. По мнению исследователя, оба термина «прослушиваются» в слове «имнискарис». Так обозначил Иордан один из народов, зависимых от готов. Еще отчетливее в указанном слове «прослушиваются» имена мордовско-эрзянских богов Нешке - Нишке, покровителей пчел. «Пчела» по-мордовски может звучать и как «меш», и как «мешк», и как «нешке». Пчеловодство «...исстари составляло любимое занятие мордвы» (Мельников П. И. (Андрей Печерский) Очерки Мордвы, - Саранск, 1981. - С. 48). Но только ли оно привело к возникновению культа? Тот факт, что пчела была важным промысловым насекомым, «...еще не может говорить в пользу существования широко распространенного культа этого...» насекомого (Дубов И. В. Северо-восточная Русь в эпоху раннего средневековья. -Л., 1982. -С. 27). Из четырех «пчелиных» богов эрзи лишь одна Нишкенде действительно «ведает» пчелами, а остальные?.., «...Как пчелы вьются вокруг матки, - говорится в предании - так души добрых людей вьются вокруг Нишке-Паза» (Мельников П. И. (Андрей Печерский) Очерки Мордвы. - Саранск, 1981. - 11). То есть насекомое представлено только для сравнения, а боги «занимаются» людьми. Но почему именно пчела выбрана объектом для сравнения? У нее два характерных признака: рой и... мед! Последнее выгодно отличает данное насекомое от ос, шмелей и муравьев, с точки зрения первобытного человека. Его социальную психологию лучше всего отражает пчела. Она олицетворяет его девиз: «Труд на благо племени, и невозможность просуществовать в одиночку!» Пчела, как модель этнической самоидентификации!

Но почему из всех древнемордовских племен лишь одно назвалось «пчелой»? Или, другими словами, почему «Мещерой» не стала вся мордва? Что тогда означает «мокша», «эрзя», «мордва», наконец?!

Подобные вопросы можно задать по отношению к подавляющему большинству известных этнонимов. Какой русский (ученый или «не очень») точно и уверенно скажет, что означает (буквально!) «Русь»? А среди мордвы бытует убежденность, что «мещера» - «их» слово и переводится, как «пчела». Но бортничеством занималась не только мордва; еще больше народов знали, слышали о пчелах... Есть ли еще этнонимы, образованные от «пчелы»?

Здесь же по соседству с мордвой проживали буртасы. Татары называли их Мртас, Мортас, Муртас. Татарское диалектное «мурта» пчела (!?)...

На Руси «мещера», как этноним, впервые упоминается в ХIII веке. Позднее появляются прозвища, закреплявшиеся за конкретными людьми, с явным намеком на их «племенное» происхождение. Так, в Духовной грамоте боровско-серпуховского князя Владимира Андреевича, составленной около 1402 года, после основного текста есть приписка: «А грамоту писал Мещеринъ» (Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV-XVI вв. - М.-Л., 1950. - С. 50). Здесь прозвище стало именем (ср. летописные «Торчин», «Чудин»).

Со временем возникают фамилии: Мещерины, Мещеряковы, Мещерские. Резкое изменение политической обстановки в Поволжье со 2-й четверти XIII века отразилось на этнографическом положении мещеры. Ускорились ассимиляционные процессы. Часть племени смешивается с татарами, передав последним новообразованный этноним «мещеряк». Впрочем, у татар было и свое слово «мищяр», происхождение которого до сих пор неясно.

Как топоним «Мещера» известна с XIV века. С того времени на страницах рукописей частенько встречаются названия с основой слова «мещер». Особенно много прилагательных: «мещерские» волости земли, князья, места, рубежи. Появляется уменьшительный вариант - «мещерка». Ареал распространения «мещерской» топонимии обширен. Порой он выходит за границы привычного нам географического понятия «Мещера». Так, в Духовной грамоте Ивана IV (ок. августа 1572 года): «А что отец наш... написал в своей душевной грамоте..., да город Ярославец Малой... да город Медынь, Мещерск с волостми...» (Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV-XVI вв. - М.-Л., 1950.-С. 440).

В эпоху Московии «Мещера» (и производные от нее топонимы) «на слуху». Ее знают и за пределами нового государства. Обращаясь к Ивану III, правитель Литвы Александр Казимирович обещает, помимо прочего: «Так жо ми в Мещеру, и во отчину твою, не вступатися...» (Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV-XVI вв. - М.-Л., 1950. - С. 330).

В каких бы текстах ни обнаруживались «мещерские» термины, в каких бы падежах они ни писались, какие бы содержания в них ни вкладывались, они неизменно сохраняют орфографию «мещер». В чем причина подобной стабильности?

Думается, она в адаптированности термина к русскому языку.

Наличие шипящего в основе слова, особенно на 3-й позиции, его «соседство» с гласными, все это сближает «мещеру» с древнерусскими словами: вещий, мещати, пеший, решити, которые, как правило, являются и древнеславянскими.

Однако сюда не относятся такие слова, как помещик и мещанин. Это - новообразования, сформировавшиеся на протяжении XV-XVII вв. в результате поэтапной трансформации древнеславянских слов с корнем «мест» (мест - мешт - мещ). Хотя механизм возникновения слов, перечисленных в предшествующем абзаце, и имеет некоторое сходство в упомянутым, но «действовал» в совершенно иную эпоху. Так что возникающий у некоторых исследователей-непрофессионалов соблазн объяснить происхождение названия «Мещера» по аналогии с «мещанином» - ненаучный. Интересующее нас слово более древнее и, думается, «механика» его возникновения иная. Хотя курьезы не исключаются. В 1431 году «князь велики Витовт Кестутьевич съзваша к собе... мистра немецкого и прусского, мещера лифлянского...» («И были полки Ольговы...»: Свод летописных известий о Рязанском крае и сопредельных землях до 50-х годов XVI в. // Сост. А. И. Цепков. - М., 1994. - С. 263). Такое обозначение магистра произошло вследствие все той же трансформации: местер - мештер, но оно не «закрепилось» и уже во второй половине XV века снова вернулось к «местеру».

Тем временем, воспринятое как лексически родное слово «мещера» продолжает «рождать», «отпочковывать из себя» все новые и новые слова. Мещерник - кислая земля, мещерить - мокнуть. Созвучие с ящерицей породило табуистическое слово «мещорка», но оно же (и «мещерка») означает род сумки или мешка. В слове «мещерый» - неуклюжий, может быть, просматривается некоторое стремление славянина подметить какой-либо изъян в действиях, характере инородцев (ср. «макшан» - неповоротливый). «Возможно, славянин чувствовал некоторое превосходство над добродушным, бесхитростным охотником чуди» (Песков В. М. Мещера. // Голубая Мещера. - М., 1988. - С. 364).

Конечно же, у людей издавна могли возникать попытки осмысления слова «мещера». Одна из них отмечена в словаре В. И. Даля. Против искомого понятия стоит определение «лесняки» со знаком вопроса. Так автор словаря сам признавался в сложности задачи.

В отличие от В.И. Даля нам известен возможный перевод этнонима и топонима «Мещера». Попробуем поверить финскому лингвисту и попытаемся разобрать это слово по составу.

Предварительно в качестве «тренажера» поупражняемся над «пещерой». Ну, очень созвучно, не правда ли? Упомянутая сумка «мещерка» могла еще называться «пещер», что еще больше усиливает впечатление.

На старославянском пещера - пештера (если бы «мещера» была славянским словом, то и она в древности скорее всего была бы «мештерой» - к сожалению, в соответствующих словарях и текстах ничего подобного не обнаруживается), на церковнославянском - печера, где корень «печ», а «ера» - суффикс сравнительной степени. «Подобная печи» - так можно перевести слово «пещера» на современный русский язык.

Нельзя ли и адаптированное в отечественной лексике слово «мещера» разобрать точно так же? Если «мещ» действительно «пчела», то «мещера» - её подобие. А способна ли «мещ» превратиться в «меч»? «Пешт» на страницах богослужебных книг превратилась в «печ»! А как же «мещ»?

На страницах более поздних церковных книг появляется слово «мечь», которое переводится, как... «пчелиный рой»...(!?)

Откуда взялось это слово? Не «мещерская» ли пчелка его принесла?! К сожалению, говорить, что все ясно, преждевременно. 9 июня 1483 года Иван III обращается к своему тезке, князю рязанскому: «А которые люди вышли на Резань от царевича и от князей его..., бесерменин, или моръдвин, или мачяринъ...» (Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV-XVI вв. - М.-Л., 1950. - С. 284).

В летописях под 1551 годом, во время похода на Казань, снова упомянут этот таинственный этноним «мачяр» и более знакомый «мажар»...(?!) Мещеряки оказались в Башкирии, а... венгры в Поочье!? Курьезы продолжаются...

Пронин Л. Б. К вопросу о происхождении названия «мещера». //Первые Яхонтовские чтения. Материалы научно-практической конференции. Рязань, 21-22 декабря 2000 года. - Рязань: Изд-во РИАМЗ. 2001. - С. 155-158
Россия. Полное географическое описание нашего Отечества / Под ред. Семенова П. П. - СПб.. 1902.
Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV-XVI вв. - М.-Л., 1950.
Милонов П. П. Топонимика и некоторые вопросы из истории Древней Руси. //Учен зап. Ряз. гос. пед. ин-та. - Рязань, 1957. - Т. 16.: Исторический сборник.
Мельников П. И. (Андрей Печерский) Очерки Мордвы. - Саранск, 1981.
Дубов И. В. Северо-восточная Русь в эпоху раннего средневековья. -Л., 1982.
Словарь русского языка XI - XVIII вв.-АН СССР. - Вып. 9. - М., 1982.
Панков В. А. Иду Мещерой. Документальные очерки. - Рязань. 1984.
Археология СССР. Финно-угры и балты в эпоху средневековья. - М., 1987.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - Т. 1-4- М., 1986-1987.
Песков В. М. Мещера. //Голубая Мещера. - М., 1988.
Словарь русского языка XI - XVIII вв. - АН СССР. - Вып. 17. - М., 1991.
Полный церковнославянский словарь / Сост. Дьяченко Г. - М., 1993.
«И быт полки Ольговы...»: Свод летописных известий о Рязанском крае и сопредельных зелиях до 50-х годов XVI в. /Сост. А. И. Цепкое. - М., 1994.
От племенного имени мещера возникло областное русское слово «мящерый» - неуклюжий.
Попов А. И. Название народов СССР. -Л-д„ 1973. - С. 45
Этимология этнонима «мишар» связывает его с иранской основой в значении «лес» и древнетюркским словом в значении «человек», «мужчина», то есть мишари - «лесные люди, лесной народ».
Агеева Р. А. КАКОГО МЫ РОДУ-ПЛЕМЕНИ? Народы России: имена и судьбы. Словарь-справочник. М.: Academia, 2000. - С. 213

Мещерник - м. ряз. боровая, кислая земля, негодная ни в покос, ни под пашню. Мещерый - cap. неучтивый, невежливый; неуклюжий. Мещерить - вят. о земле мокнуть, намокать, гов. и мощерить ряз. (от мочи? от мещера, лесник?).

Даль В. Толковый словарь. - М., 1989. -Т.2. - С. 324
Мурзаев Э. М. Словарь народ. географ. терминов. - М., 1984. - С. 370

Интересно, что это название стало причиной появления в русском языке фамилий Мещеринов, Мещеряков и др. Вот что мы находим в «Словаре русских фамилий» В. А. Никонова: «Мещеринов - первоначально от именования отца по этнической принадлежности - мещерин. Многочисленный народ мещера, родственный мордве и марийцам, обитал на рязанском отрезке Оки и к югу от нее на территориях современных Рязанской, Тамбовской, Пензенской областей. Фамилия же Мещерский связана не с народом мещера, а с его территорией, отданной татарскому царевичу, перешедшему на службу к великому князю московскому. Мещеряков - отчество от именования отца по месту прежнего жительства: мещеряк (как сибиряк, туляк) - житель Мещеры - так называлась территория восточнее Рязани».

Никонов В. А. Словарь русских фамилий. - М., 1993. - С. 70

Во Владимирской и Нижегородской областях есть населенные пункты с названием Мещера.

Автомобильный атлас Московской области. - М., 2000. - С. 19
Общегеографическая карта Владимирской области. 1:500000. - М., 1991.

В Московской и Тульской областях есть населенные пункты Мещерино; в Пензенской - Мещерское; в Оренбургской, Саратовской - Мещеряковка; в республике Коми - Мещура.

Атлас автомобильных дорог России. - М., 1998. - С. 15, 24, 59, 68, 90, 118.

0
 
Разместил: admin    все публикации автора
Изображение пользователя admin.

Состояние:  Утверждено


Комментарии

Спасибо большое за материал, а также за возможность делиться алтайскими впечатлениями. Я заканчиваю книгу новеллистики "Блюз Хранимой Долины" и был бы рад делиться и своими записками об этих чудных и дорогих местах. А также благодарен за этимологические подробности Мещеры. потому как имею нескромное желание открыть на Рязанщине гостевой писательский дворик "Мещерка".

О проекте