29 ошибок иеромонах Симеон "налепил" в одном духовном сочинении.
Сегодняшняя беседа будет посвящена чрезвычайно важной и деликатной теме – языку и стилю религиозной проповеди. Вряд ли кто-нибудь станет возражать против самоочевидного: если проповедник берётся за перо, читатели вправе ожидать от него абсолютной грамотности. Стоит один-единственный раз согрешить против правил родной речи – и можно свести на нет желаемое доброе впечатление от самых благонамеренных слов о высоком предмете. А если таких огрехов много? Видеть их и помалкивать в тряпочку, скрывать свою горькую досаду, свою тревогу, свою боль ради соблюдения некоего мнимого пиетета перед авторитетом РПЦ – по-христиански ли это? И моя сегодняшняя беседа продиктована желанием не покуситься на этот авторитет, а, напротив, защитить его от покушений, пусть непреднамеренных и случайных, но способных серьёзно ему повредить. Я разберу наиболее грубые ошибки, замеченные мною всего лишь в одной публикации. И очень прошу при этом понять меня правильно: не сразу и не просто далось мне решение подвергнуть текст публичной критике, но я считал и считаю долгом врача – врачевателя родной русской речи – не закрывать глаза на болезнь, а стараться предотвратить её, купировать на ранней стадии или хотя бы указать на её опасность. Речь пойдёт о беседе иеромонаха Симеона «Истоки современного религиозного безразличия», опубликованной в газете «СЕРГИЕВСКИЕ ВЕДОМОСТИ» № 43 (31.10.08) И № 44 (07.11.08).
Газета выходит в подмосковном Сергиевом Посаде. «Посад православный» – её постоянная рубрика. Много доброго, поучительного, интересного узнаёт благодарный читатель. Такова и беседа иеромонаха Симеона. Она напечатана в двух номерах и занимает в общей сложности чуть больше полуформатной полосы.
Одна беда: на таком сравнительно небольшом печатном пространстве уместилось… двадцать девять грубых грамматических, стилистических, логических и семантических ошибок! Редакция, судя по всему, оставляет предлагаемые ей религиозные тексты в полной неприкосновенности, а, возможно, их перед публикацией и вовсе никто не читает. Не только редакторский, но и корректорский карандаш их явно не касался и не касается. В других материалах газеты и близко нет такого количества элементарных опечаток и недосмотров, как в разбираемой беседе:
«…при наличии многочисленныЙ (ВМЕСТО – многочисленныХ) религиозных систем только одна действительно соединяет с Богом…».
«И КАК СПРАВЕДЛИВЫМИ (ВМЕСТО – КАК СПРАВЕДЛИВЫ или КАКИМИ СПРАВЕДЛИВЫМИ) оказываются слова царя Соломона, в которых вещает сама Божественная истина…».
«…многие… легко поддаются сектантским обвинениям православных «в поклонении православных идолам». Тавтология легко устранялась, но никто этого не сделал.
«ПричинОЙ… доверия лживым домыслам разного рода проповедникАМ (ВМЕСТО – проповедникОВ) – религиозная индифферентность…». Лучше бы всё-таки: «причинА» или «ПРИЧИНОЙ… ЯВЛЯЕТСЯ».
«Человек, что самое страшное (ПРОПУЩЕНА ЗАПЯТАЯ) теряет чувство БЛАГОГОВЕНИЯ К СВЯТЫНЕ». Допустимо, но с трудом: благоговеют всё же ПЕРЕД КЕМ-ТО, а не К КОМУ-ТО.
«Слово синкретизм имеет своё происхождение из греческого языка и означает соединение различного рода вещей, взглядов (ПРОПУЩЕНА ЗАПЯТАЯ) и притом несовместимых до противоположности (ПРОПУЩЕНА ЗАПЯТАЯ) в некое единое целое».
Замечу попутно, что слово синкретизм имеет не одно, а два значения. Преимущественно оно толкуется как нерасчленённость, характерная для ранних стадий развития какого-либо явления, например, изначальная слитность, неразделимость религии и искусства, государственных и семейных форм общежития в первобытном обществе, нерасчленённость психических функций у младенца и т. п. В этом значении слово синкретизм выступает как своего рода антоним понятия синтез. Реже, и лишь применительно к отдельным историческим явлениям, синкретизм понимается как неорганичное соединение уже разделившихся сущностей, например, слияние различных культов и религиозных систем в поздней античности периода эллинизма. Но первое, основное значение слова синкретизм противоречит концепции автора, принципиального противника идеи единого Бога всех религий, и он о нём просто умалчивает.
Продолжу примеры небрежностей:
«Достаточно вспомнить… опыты по скрещиванию разных видов ОДНОГО И ТОГО (ВМЕСТО – ОДНОГО И ТОГО ЖЕ) рода животных».
«…если говорить о человеке в целом, не называя его признаков, то невозможно понять (ПРОПУЩЕНА ЗАПЯТАЯ) о ком идёт речь (ПРОПУЩЕНА ЗАПЯТАЯ) и установить с ним контакт».
«Именно это конкретное богооткровенное учение не приемлется ни одной из религиозных систем (ПРОПУЩЕНА ЗАПЯТАЯ) кроме христианства».
«…римо-католицизм или протестантизм со своИМ (ВМЕСТО – своИМИ) навязчивыми и назойливыми проповедниками, ложно обвиняющиХ (ВМЕСТО – обвиняющиМИ) Православие в тех или иных искажениях Евангелия».
«…любовь (ПРОПУЩЕНА ЗАПЯТАЯ) которая, по словам Алёши из «Братьев Карамазовых», спасёт мир».
Эти примеры я отношу к авторским опискам и типографским опечаткам, которые обязана устранять обычная корректура. Сложнее с ошибками, устранимыми лишь опытным и строгим редактором:
«История давала прекрасные примеры истинной благодатной жизни с Богом великих подвижников, царей и князей в Православной церкви, которые славились подвижнической жизнью». Склонность к тавтологии у автора явно чрезмерная.
«Великий инквизитор Ф. Достоевского подметил у человека наличие одной важной особенности, которая в качестве духовного инстинкта заложена в любом человеке – поиск «перед кем поклониться». Тавтологии можно было избежать, либо вычеркнув в начале или в конце повторенное слово, либо заменив его (например, написав: «в любом смертном»).
Непосредственно вслед за этой фразой читаем: «О человеческое общество, как несовершенное и в нравственном плане изъеденное многочисленными пороками и страстишками, проявляет это поклонение в изобретении всевозможных форм и методов «поклонения перед кем-то». В этом кроется одна из наиважнейших причин появления в человечестве многочисленных богов и идолов для поклонения». Сочетание «о человеческое общество» поправить и вовсе затруднительно, поскольку непонятно, какую ошибку допустил наборщик и что тут должно было быть. Можно просто убрать букву «О», но фраза всё равно останется стилистически корявой до безобразия. «Общество проявляет это поклонение в изобретении форм поклонения…». Результат печальной склонности к тавтологии ещё можно поправить простым вычёркиванием, но как быть с такими словосочетаниями, совершенно не свойственными русскому языку: «общество проявляет поклонение…», «проявляет поклонение в изобретении…», «появление в человечестве богов»?.. Грамотнее (хотя тоже далеко не идеально) было бы: «поклонение выражается в появлении…», «появление в общественном сознании богов»…
«Старец Зосима в «Братьях Карамазовых» объяснял причину этой человеконенавистнической розни в существенном отвержении людьми Христа». Одно из двух: либо «объяснял причину существенным отвержением…», либо «видел причину в существенном отвержении…». «Объяснять причину в чём-либо» значит не знать и не чувствовать природы родной речи.
«…выдвигается идея о поклонении и служении единому Богу всех религий. При этом увлечённые идеей равенства религий и исключая истинность какой-либо религии, забывают о существовании порой принципиальных различий между ними». Причастие («увлечённые») и деепричастие («исключая») не могут быть однородными членами предложения. Правильно было бы: «увлечённые» и «исключающие» либо «увлекаясь» и «исключая».
«Каждый человек – это личность, имеющий свои внешние и внутренние особенности, которые никогда не совпадают». Род определения должен совпадать с родом определяемого слова, стоящего непосредственно перед ним. Поэтому правильно: «личность, имеющая». Автор хотел сказать, что не совпадают особенности разных людей (хотя почему «никогда»? – бывает, и совпадают), грамматически же получилось, что не совпадают особенности внешние и внутренние.
«… красота…спасёт мир. Но чтобы воспринять эту красоту, от человека требуется подвиг за очищение своей души от всего страстного, порочного». Слово «подвиг» в русском языке с предлогом «за» не сочетается. Возможен «подвиг очищения души», «во имя очищения». Тут явная контаминация, то есть неправомерное соединение слов по сходству с каким-либо устойчивым словосочетанием: «подвиг» обычно совершается «в борьбе за…».
Здоровье, то есть должное качество языка газеты – это не только грамотность авторов, но и приемлемый уровень их мышления, убедительность аргументов, логичность изложения. Наш сегодняшний пациент, увы, и по этой части далеко не на той высоте, какой читатель вправе ожидать от квалифицированного богослова. Автор, казалось бы, сторонник веротерпимости, уважения к инакомыслию. Истинная благодатная жизнь, подвижничество не сочетается, пишет он, «с ненавистью к другим народам и верам, с походами против иноверцев». И в то же время он со всей определённостью отказывает всем иным религиям, кроме христианства, в соединении с «извечной правдой и источником истины, всякой жизни»: «…при наличии многочисленных религиозных систем, (здесь явно лишняя запятая) только одна действительно соединяет с Богом». И объясняет, почему: «Бог, как личность (снова лишняя, ошибочная запятая: она не ставится, если предлог «как» имеет смысл – «в качестве», а не «как что-то», с чем данное понятие сравнивается, – элементарное правило, известное каждому школьнику!) – имеет открытые Им Самим характерные свойства. И самым главным из них является троичность Бога в лицах и единство по существу-природе. Именно это конкретное богооткровенное учение не приемлется ни одной из религиозных систем (а вот тут как раз запятая нужна: она всегда ставится перед противительным союзом, но её нет!) кроме христианства. Следовательно, отрицая это фундаментальное положение веры, иные религии не могут вступить в общение с Богом». Чем же в таком случае православие лучше ислама, утверждающего, что нет Бога, кроме Аллаха?
Богословские споры, однако, в мою задачу никоим образом не входят. Я только хотел показать, что провалы в логике автора для авторитета проповедуемого им религиозного учения не менее пагубны, чем погрешности языка и стиля.
Хотелось бы в заключение объясниться с редакцией «Сергиевских ведомостей». Публикация статьи иеромонаха Симеона послужила в данном случае всего лишь типичным примером широко распространённого явления. Служители церкви, особенно православной, ныне активно выступают во многих газетах, по преимуществу в местных. Страницы, посвящаемые высоким духовным темам, обычно сопровождаются просьбой их «не выкидывать и не использовать в гигиенических целях». Но почему сами редакции, как правило, проявляют к этим страницам такое неуважение, позволяя проникать на полосы вопиющей безграмотности? Отказ от корректуры и редактирования материалов, написанных священнослужителями, – свидетельство, скорее, простой перестраховки, желания уйти от ответственности за качество таких публикаций, а вовсе не какого-то особого к ним уважения. Если же дело в другом – в недостатке знаний, плохом владении темой, совет может быть только один: давайте учиться!
Аз БУКИН
Журналист [1]
Ссылки:
[1] http://www.journalist-virt.ru/mag.php?s=200812761